Basado en un texto de Carlos Muñoz Nieto
Distanciados entre si por miles de kilómetros,
rodeados de lenguas nacionales mayoritarias muy dispares y sin
contacto físico reciente, los gitanos conservan el mismo
idioma: La lengua Romanì.
A diferencia de lo que la mayoría de la gente cree, la
lengua gitana no se limita al uso anárquico de determinados
vocablos de origen marginal. De hecho, es una lengua viva, en
constante evolución al igual que la propia cultura gitana,
con gran capacidad para hacer suyas las voces procedentes de otros
idiomas y a la vez capaz de enriquecer otras lenguas con las que
ha convivido.
Sin saberlo, algunas personas utilizamos palabras que son de origen
gitano, a veces empleadas con su significado original y en otras
ocasiones adaptadas al contexto; palabras tales como “chavo”
– (chico),“chalado” – (loco),“pirar”
– (irse, andar), “jeta” – (cara), “fusca”
–(pistola), signar o chingar -(hacer el mal), entre otras.
Se considera que el romanes (termino usado entre
los gitanos para hacer mención al idioma como tal) es una
lengua descendiente del antiguo indoeuropeo o sánscrito.
Se enmarca dentro de la familia de lenguas neoindias, y dentro
de las mismas es una de las más antiguas.
Debido a que el elemento asiático de la lengua romani presenta
una gran estabilidad en sus formas, se han desarrollado teorías
que sostienen que toda la población original del Pueblo
Gitano, provino de una misma región de la India. Esta base
asiática solo presenta una división dialéctica
en la expresión verbal, mientras 8 que todas las otras
divisiones dialécticas aparecieron mas tarde, ya en suelo
europeo.
Aunque diferentes entre si, pero con una misma esencia, los distintos
dialectos permiten la comunicación básica entre
la mayor parte de ellas, aunque el vocabulario de cada región
es diferente.
Desde que los primeros gitanos partieron del
norte de la India, recorrieron muchos caminos entrando en contacto
con pueblos muy diversos. Al convivir entre ellos, incorporaron
al idioma propio nuevas palabras de muy distinto origen etimológico,
debido a la falta de vocablos para definir algo inexistente hasta
ese momento para su cultura. Esto hace que todos los dialectos
gitanos presenten diferencias en el vocabulario tomado del contacto
con nuevas realidades: Términos administrativos, técnicos,
flora, fauna, alimentación y costumbres locales.
El romanes tiene voces persas, armenias, turcas,
griegas, rumanas, rusas, serbias, españolas etc. Para algunos
filólogos es casi posible visualizar la ruta seguida por
los gitanos atendiendo a la procedencia de parte de su vocabulario.
Este idioma no había tenido un alfabeto propio hasta hace
relativamente poco tiempo. En 1990 deja de ser una lengua ágrafa
cuando se presenta el Alfabeto Gitano, durante el IV Congreso
Mundial Gitano celebrado en Varsovia. Aunque nadie duda de su
utilidad, el alfabeto gitano no es muy popular todavía
y en la actualidad se encuentra en proceso de difusión.
El declive de la Lengua
Romani
A través de la historia humana, el idioma
ha sido una expresión cultural que ha marcado de forma
notoria la diferencia con respecto a la cultura mayoritaria.
Debido al histórico rechazo hacia el pueblo gitano, desde
el siglo XVII se tomaron disposiciones para erradicar esta lengua
y por consiguiente toda una identidad cultural.
En 1633 se prohibió oficialmente el uso del romanees y
desde esta fecha, quedo condenado a un progresivo declive.
Quizás por miedo al rechazo y a la persecución,
este idioma comenzó a diluirse y sus pilares gramaticales
se deterioraron a tal grado que en algunos grupos gitanos, la
lengua romani casi desapareció. Un ejemplo claro es el
caso de España, donde tras la desaparición del romanees
surgió una jerga denominada como kaló, la cual no
se considera como dialecto, ya que carece de gramática
propia. (Este fenómeno lingüístico es llamado
pogadolecto). El kaló consiste en la mezcla de la gramática
de las lenguas de España con léxico gitano, influenciado
por la fonética local. Hablando en kaló resultaría
imposible tener una conversación fluida con cualquier hablante
de romanees, limitándose el entendimiento a una serie de
vocablos.
En algunas zonas aisladas del País Vasco existe un grupo
de gitanos que hablan una peculiar mezcla de euskera y lengua
romani, pero a diferencia de otros gitanos españoles, estos
han conservado más gramática gitana que el resto.
Ellos mismos llaman romanchela a esta fusión.
Otros asentamientos gitanos han realizado una labor casi heroica
por conservar la manera original de nombrar al mundo. Aunque en
cifras minoritarias, es el único idioma que se habla de
forma natural en todos los países de la Unión Europea,
parte de Asia, América y Australia.
El rescate de la lengua gitana es una tarea ardua pero no por
ello menos real. Estos esfuerzos realizados han hecho que el romanes
sigua siendo una lengua viva, en constante evolución al
igual que la propia Cultura Gitana.
Bibliografía:
Marcel Courthiade 1 Inalco, Uri & Romani Baxt
El Origen del Pueblo Rom, Realidad y leyendas
Fonseca Isabel/ Bury me standing, The Gypsies and their Journey
Edit. Vintage.
The Gypsies, Wanderers in time.
Devahuti, D. Harsha. A political Study. Oxford, 1971. Eliott H.M
& J. Dowson. The History of India as Told by its Own Historians.
Vol.2, London, 1867-1877. Gafurow, B. Dzieje i kultura ludów
Azji centralnej. Warszawa, 1978. Gamonet, J. Présentation
succincte du règne de Harsa de Kanyakubja. Paris (ms.),
1999. Kieniewicz, J. Historia Indii, Wroclaw, 1985. Meyer, E.
Qestions et hypothèses sur la migratin des Rroms dep uis
l'Inde. Paris (ms), 1999. Wink, a. Al-Hind, The Making of the
Indo-Islamic World. Vol. 2. Leiden, 1990 et 1997.